This way to Larry's home page
Song words and translations
All are pdf; those in red
include musical transcription. Suggestions and (especially) corrections are always
welcome and eagerly solicited.
Note on pronunciation
A dot under h denotes the sound of Hebrew
khaf or khet. Dots under t, s, z, or d denote the
"emphatic" Arabic velar consonants. Push them forward in
your mouth, "darken" the following vowel, and don't worry about
it too much since no non-native speaker can pronounce them correctly
anyway. A dot under g is the Arabic ghayin; pretend like you're
gargling. Apostrophe is used for punctuation and for glottal stop
(e.g. hamza). Backquote is used for Arabic or Yemenite `ayin,
though I often forget and use a regular apostrophe. Emphasis is on
helping you sing along rather than on linguistic or phonological
accuracy. Translations tend to be more literal than poetic, but
considerable liberty is often taken in order to convey the sense.
Other resources
HoraWiki, a treasury of Israeli
folkdance information that anyone can edit (גם בעברית)
HebrewSongs: Online library of Hebrew
(and other) songs, translated and transliterated.
The MIT Folk Dance Club Songbook:
Songs from all countries, transliterated and translated.
Hala Dance Company: Classes,
workshops and performances of traditional Middle Eastern dance, plus Arabic
song translations.
Israeli dance database from Australia:
Lots of links to song words.
This way to Larry's home page